当前位置: 首页 > 党团工作 >

十八世纪法国舞台上的中国风尚:以勒萨日的戏剧创作为例

发布时间:2023-05-31 19:48:02 | 来源:网友投稿

摘 要:18世纪初叶的“中国热”、“中国风”,风靡法国社会文化生活,在相当长的时间里,支配了法国人的文化品味,并首先在法国戏剧舞台上,得到了强有力的文学回应。这在本世纪喜剧艺术界勒萨日等作家那里,得到了相应的展示。勒萨日在为巴黎圣—日耳曼和圣—洛朗两大集市剧院创作喜剧期间,一共写了三部有关中国题材的喜剧:《隐身阿尔乐坎》、《阿勒甘、水猎狗、宝塔和医生》和《中国公主》。勒萨日这三部中国题材戏,在法国戏剧文学中塑造了最初的中国舞台形象,适时地向西方观众展示了包括外貌、言谈、举止、语言、风俗在内的中国人信息,为西方受众提供了中国视觉形象相对完整的摹本。

关键词:十八世纪法国;中国风尚;勒萨日;戏剧创作

中图分类号:I053 文献标识码:A 文章编号:1006-0677(2014)3-0030-07

18世纪是法国全面发现中国、倾慕中国的时期。对18世纪法国作家来说,中国不再像在16、17世纪作家那里一样,如晨雾弥漫、迷惑莫测的景观,而是一个可触摸到,遮之难蔽、挥之不去而富有魅力的存在和具象,崇尚中国成了那时代趋之若鹜的时风。这股“中国热”的历史潮涌,更激发了法国作家的想象力,使本来具有“神秘魅力”的中国题材更具吸引力。18世纪初叶的“中国热”、“中国风”,风靡法国社会文化生活,在相当长的时间里,支配了法国人的文化品味,并首先在法国戏剧舞台上,得到了强有力的文学回应:法国戏剧家竞相采集中国题材,一时间发展为18世纪上半叶法国戏剧舞台上的一种时尚。正如权威批评家实地考查所描述的,“中国风尚如此不可抗拒,似乎舞台上少了必须出场的中国人,就不称其为真正的戏剧或歌剧表演了。”①“中国人”纷纷登上了法国戏剧舞台,由此开启了戏剧领域的中法文学对话,并承担了施与影响的角色。这在本世纪喜剧艺术界勒萨日等作家那里,得到了相应的展示。

一、贴上“中国标签”的法国喜剧:《隐身阿尔乐坎》与《阿勒甘、水猎狗、宝塔和医生》

勒萨日(Alain René Lesage,1668-1747)出生于巴黎外省一个公证人家庭,少年时代便沦为孤儿,曾到巴黎学习法律,并在包税局当过小职员,后来以写作为生,专事喜剧与小说创作。作者一些名作,如喜剧《杜卡莱先生》(Turcaret,1709)、小说《吉尔布拉斯》(Gil Blas,1715-1735)和《瘸腿魔鬼》(Le Diable boiteux, 1707)等,对我们中国读者来说,并不陌生②。他作为法国18世纪前期戏剧界引进中国题材的先驱作者,其几部实验性的代表之作,也渐渐为我国圈内学者、读者所知晓,近数年来引发了海峡两岸法国文学与比较文学相关学者专攻、开发的兴趣,并取得了初步实绩③。勒萨日对中国题材的兴趣并非一日形成,据考,他在为巴黎圣—日耳曼(Saint-Germain)和圣—洛朗(Saint-Laurent)两大集市剧院创作喜剧期间,一共写了三部中国喜剧:第一部为《隐身阿尔乐坎》,首演于1713年;第二部剧名叫《阿勒甘、水猎狗、宝塔和医生》④,1719年写就,1723年在圣—日耳曼集市演出;第三部是1729年在圣—洛朗集市上演的轻歌舞剧《中国公主》。

勒萨日最早涉足中国题材的“中国戏”,是1713年7月30日上演于圣—日耳曼集市剧场的《隐身阿尔乐坎》(Arlequin invisible)⑤,即《中国王宫里的隐身阿尔乐坎》(L’Arlequin invisible chez le roi de Chine),这是一部独幕九场(Scène)字板滑稽歌舞剧(vaudeville par écriteau),作曲者为吉勒(Gilliers)。本戏一开场,舞台上的布景便是中国皇帝的寝宫,出场人物就是魔鬼阿斯魔歹和阿尔乐坎,后者是勒萨日时代法国和意大利喜剧中经常出现的“搞笑”的丑角。

此剧一开场,便让读者(或观众)“嗅到”了浓重的滑稽、怪诞的喜剧的味道。剧作家在此袭用了小说家成名小说《瘸腿魔鬼》里采用的技法,由获救的跛足魔王引领剧中主人公阿尔乐坎,飞越欧亚大陆,来到了东方帝国首都北京。与小说《瘸腿魔鬼》西班牙故事背景不同,此剧是勒萨日首次采用中国题材,但一如其小说“披着异国的伪装”,实际上所描绘的则“是法国的现实”⑥,作者在此采撷中国题材,亦是表达他对现实世界、现实生活的看法和自己的审美理想与趣味,是“借东方佳酿,浇胸中块垒”的法国作家惯常技法。如此,由跛足魔鬼阿斯魔歹引领“善变”、“善闹”、善于“搞笑”的丑角阿尔乐坎,在中国皇宫(中国皇帝家),演练出勒萨日的首出滑稽有趣的喜剧:魔鬼阿斯魔歹首先带着阿尔乐坎参观了中国皇帝的寝宫,他们在那里看到了满室的奇珍异宝。一眼看到这些珍奇,贪婪好奇的阿尔乐坎便被“迷住”了,在阿斯魔歹的纵容、鼓舞下,就往自己的口袋里塞满了珠宝首饰,事毕后要求妖魔赐他隐身术。阿尔乐坎凭此“隐形”、“现身”的魔术,悄然潜入了中国皇后的卧房。剧作家在此引进、塑造这个“隐身”丑角的意图,显然不仅要让西方读者(或观众),到中国皇宫来,瞧一瞧满室的“千种珍宝”,还力图引领他的西方受众,到这座“奇异瑰丽”的皇宫深院,看一看到底有怎样的东方“奇遇”。

跟随舞台上阿尔乐坎“时隐”“时显”的身影和足迹,剧作者一下将读者(观众)的视线,推进到皇后卧房现场,让他们目睹到中国皇后背着皇帝幽会情人的场面,剧情由此步入高潮。隐身丑角阿尔乐坎,始终是推动剧情发展的始作俑者。我们看到舞台上的阿尔乐坎,在皇后私会偷情时,隐形登场,别人都看不见他。他走近那对情人,放肆地为所欲为,偷走水果、偷喝饮料。当鼓乐之声宣告皇帝驾到,众人慌成一团时,他则跳上宝座,咀嚼着他偷拿的水果。当皇后慌忙与皇帝晤面、交谈,欲盖弥彰时,他就隐形在他们身旁,对皇帝进行百般戏弄。如此这般,隐身阿尔乐坎大闹中国皇宫,就这样演绎出了一场吸引西方人眼球的喧闹而新奇的戏剧场面。

勒萨日的首部“中国戏”《隐身阿尔乐坎》,就这样在“贴心丫鬟”和“中国皇帝”的对唱中,以轻松、快乐的滑稽喜剧——闹剧收场。名曰“中国戏”,究其实,不过是贴上“中国标签”的法国、意大利时兴的滑稽闹剧而已。舞台上出现的中国人形象——“中国的伟大君主”及其偷情的皇后,充其量不过是剧作家用来讽喻、取乐的对象,他们在勒萨日喜剧舞台上登场亮相,充分体现了18世纪初叶法国文界趋之若鹜地描写中国的时尚,投合了法国公众要了解中国的迫切愿望,因而受到当时广大观众的欢迎。

推荐访问:法国 为例 中国 风尚 戏剧

本文标题:十八世纪法国舞台上的中国风尚:以勒萨日的戏剧创作为例
链接地址:http://www.ylwt22.com/dangtuangongzuo/2023/0531/259285.html

版权声明:
1.十号范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《十八世纪法国舞台上的中国风尚:以勒萨日的戏剧创作为例》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

十号范文网 |
Copyright © 2018-2024 十号范文网 Inc. All Rights Reserved.十号范文网 版权所有
本站部分资源和信息来源于互联网,如有侵犯您的权益,请尽快联系我们进行处理,谢谢!备案号:粤ICP备18086540号