2023楚茨原文翻译及赏析
楚茨原文翻译及赏析1 原文: 楚茨 楚楚者茨,言抽其棘。 自昔何为,我艺黍稷。 我黍与与,我稷翼翼。 我仓既盈,我庾维亿。 以为酒食,以享以祀。 以妥以侑,以介景福。 济济跄跄,絜下面是小编为大家整理的2023楚茨原文翻译及赏析,供大家参考。
楚茨原文翻译及赏析1
原文:
楚茨
楚楚者茨,言抽其棘。
自昔何为,我艺黍稷。
我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾维亿。
以为酒食,以享以祀。
以妥以侑,以介景福。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。
或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊,祀事孔明。
先祖是皇,神保是飨。
孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
执爨踖踖,为俎孔硕。
或燔或炙,君妇莫莫。
为豆孔庶,为宾为客。
献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。
神保是格,报以介福,万寿攸酢。
我孔戁矣,式礼莫愆。
工祝致告,徂赉孝孙。
苾芬孝祀,神嗜饮食。
卜尔百福,如几如式。
既齐既稷,既匡既敕。
永锡尔极,时万时亿。
礼仪既备,钟鼓既戒。
孝孙徂位,工祝致告。
神具醉止,皇尸载起。
钟鼓送尸,神保聿归。
诸宰君妇,废彻不迟。
诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥后禄。
尔肴既将,莫怨具庆。
既醉既饱,小大稽首。
神嗜饮食,使君寿考。
孔惠孔时,维其尽之。
子子孙孙,勿替引之。
译文:
田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!
注释:
1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2.楚楚:植物丛生貌。
3.言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。
4.蓺(yì):即“艺”,种植。
5.与与:茂盛貌。
6.翼翼:整齐貌。
7.庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。
8.享:飨,上供,祭献。
9.妥:安坐。侑:劝进酒食。
10.介:借为匄(gài),求。景福:大福。
11.济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。
12.絜(jié):同“洁”,洗清。
13.烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。
14.剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。
15.肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。
16.祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。
17.孔:很。明:备,指仪式完备。
18.皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。
19.神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。
20.孝孙:主祭之人。庆:福。
21.介福:大福。
22.执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。
23.俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。
24.燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
25.君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。
26.豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。
27.献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。
28.卒:尽,完全。度:法度。
29.获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。
30.神保:神灵,神的美称。格:至,来到。
31.攸:乃。酢(zuò):报。
32.熯(nǎn):通“戁”,敬惧。
33.式:发语词。愆(qiān):过失,差错。
34.工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。
35.徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。
36.苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。
37.卜:给予。赐予。
38.如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。
39.齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。
40.匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。
41.锡:赐。极:至,指最大的福气。
42.时:是,一说训或。
43.戒:备,一说训告。
44.徂位:指孝孙回到原位。
45.具:俱,皆。止:语气词。
46.皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。
47.聿(yù):乃。
48.宰:膳夫,厨师。
49.废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。
50.诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
51.备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。
52.具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
53.绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
54.将:美好。
55.莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。
56.小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。
57.考:老。寿考,长寿。
58.孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。
59.维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。
60.替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。
赏析:
全诗共七十二句,可分六章。第一章写祭祀的前奏。人们清除掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今获得了丰收。丰盛的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。第二章进入对祭祀活动的描写。人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。祖宗都来享用祭品,并降福给后人。第三章进一步展示祭祀的场景。掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤勉侍奉,主宾间敬酒酬酢。整个仪式井然有序,笑语融融,恰到好处。二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;祭祀按期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赐给你们亿万福禄。第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙天伦之乐。末章写私宴之欢,作为祭祀的尾声。在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。
读这首诗,可以想见华夏先民在祭祀祖先时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。诗人运用细腻详实的笔触将这一幅幅画面描绘出来,使人有身历其境之感。全诗结构严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。
推荐访问:赏析 原文 翻译 楚茨原文翻译及赏析 楚茨原文翻译及赏析1 楚茨诗经译文 诗经楚茨原文解释古诗文网 楚楚者茨出自何处
版权声明:
1.十号范文网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《2023楚茨原文翻译及赏析》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。